website localization services | المكتب الاستشارى للترجمة Cot4Translation Skip to main content

Consulting Office for Translation is professional language service companies based in Egypt providing accurate and confidential translation and interpreting services worldwide. With over 30 years of experience, they offer a wide range of language solutions for business and personal needs in over 120 languages - Certified Translation Companies - Certified Translation Offices. 01205444602

website localization services

Language translation and localisation 


COT makes the process of website localization simple, with affordable rates, expert native-speaking translators, and a cutting-edge translation platform. Open up new markets and grow internationally with our website localization services.


COT enables thousands of companies, big and small, to fuel their global
growth with cost-effective professional translation services.
What is website localization?


Localization, sometimes written as L10n, is the process of adapting the language, appearance and functionality of a website for foreign language markets. The end goal of localization is a website that:
•     Takes linguistic, cultural, and technical differences into consideration
•    Doesn’t change the original intent of the source text
•    Reads and feels like it was originally written in the target language
A website localization project may at first appear daunting, but the end results—a website open to millions of potential new customers—is key to the long-term growth of any business.
What is the difference between translation and localization?

Despite often being used interchangeably, there is a clear difference between website translation and the process of website localization.


Website translation involves converting content into a different language through the simple substitution of words.
Website localization is a more holistic process in which web content is adapted for consumption by a specific audience.
This typically involves translation, as well as formatting and usability alterations and a consideration of particular cultural likes and dislikes.


Why localize your website?
Increase reach and improve 
user experiences
Making a good first impression is critical, especially when dealing with international customers. Everyone prefers to read their native language, meaning localization will help to catch and keep the attention of new customers.
Reduce risk and establish credibility


Having a fully localized website helps establish your brand’s credibility in your target markets. Quality multilingual content effectively reduces any customer misunderstandings and misrepresentation of your brand overseas.
Grow your global sales


The ultimate goal of website localization is to increase sales. The return on investment for website localization is huge; a solid international strategy, in conjunction with high quality translations makes all the difference to your profit margin.


Global trends in internet usage
To fully understand why website localization is so important for any business, it helps to take a look at exactly how the world uses the internet. Of the 4 billion daily users of the internet, for example, only 25 percent are English speakers and over half of all Google searches are in a language other than English.
What’s more, according to market research studies, a massive 85 percent of internet users will not purchase a product if they cannot first read about it in their native tongue and 56 percent of people say that localized product information is a more important factor than price. What’s clear is that an exclusive focus on English-speaking customers is limiting for a business.


Interested in localizing your website?
 CONTACT SALES
The website localization process

 
Phase 1: Project preparation
Your website localization strategy requires meticulous planning to ensure your project goes off without a hitch. After defining your business needs and target languages, your language service provider (LSP) will work with you to create a detailed project plan and workflow that guarantees completion according to your specifications and expectations. Typical steps in the project preparation phase involve:
•    Extraction of all relevant translatable text
•    Estimation of word counts, costs and turnaround times
•    Term glossary and style guide development
•    Creation of a company-specific translation memory (TM) to store all translated content


Phase 2: Project execution
The actual translation stage of a website localization project begins once proper guidelines have been established. In the execution phase, the content is distributed to a group of native speaker translators who are briefed on the particularities of the project. The fully-qualified professional linguists will translate your content according to your instructions and guidelines, after which, a second group of reviewers will edit all translated text to ensure that it is contextually and culturally appropriate for its intended audience.
 
Phase 3: Post localization QA
Once all translated content has been approved, files should be reviewed and tested. At this stage, linguistic and functional quality assurance (QA) are essential to conduct prior to launch.
  



COT’s website localization services
COT’s localization services makes it easy for your business to enter international markets quickly and at scale, without breaking the bank. Whether you run an e-commerce storefront, travel booking site or multimedia publishing company, COT has custom-tailored translation solutions to quickly and easily localize your content for global markets.


Professional human translation
•    21,000+ translators in almost every country on earth working on our sophisticated crowd platform
•    Fastest turnaround times in the industry, you’ll get translations back in hours, not days
•    High quality human translation at low, per-word rates
Translation management system (TMS)
•    Automates much of the translation process
•    Get a clear overview of all of your content via customizable dashboards and reports
•    Bundle and manage orders, keeping track of all project statuses
•    Partners include: Transifex, Phrase, Memsource, and many more. Contact us to find out more about our partners
Localization project management
•    End-to-end translation project management to guarantee every aspect of your project is completed efficiently and with high accuracy
•    Team of experienced project managers will ensure your project is delivered on time and according to your expectations
•    Custom timelines, translator teams and website localization tools
Translation API
•    Connect your app directly to COT via the translation API, and order translations without needing to use our order form
•    Send large volumes of content to our translators in seconds
•    Receive a substantial per-word discount versus website users
•    Learn more about the COT API
Phase 3: Post localization QA
Once all translated content has been approved, files should be reviewed and tested. At this stage, linguistic and functional quality assurance (QA) are essential to conduct prior to launch.